Функції українізмів у російськомовних текстах

Автор(и)

  • Liudmyla Dyka Національний університет «Києво-Могилянська академія», Україна

DOI:

https://doi.org/10.18523/2616-8502.2018.75-82

Ключові слова:

українізм, блог, блогери, українсько-російська інтерференція, ідентичність

Анотація

У статті на прикладі мови блогерів розглянуто випадки вживання української лексики в текстах, писаних російською мовою; з’ясовано функцію, яку виконують українізми; виділено групи, які найактивніше поповнюються українською лексикою, підкреслено актуальність дослідження мови блогерів як важливого джерела вивчення сучасного стану української мови і мовної ситуації загалом.

Матеріал надійшов 18.01.2018

Біографія автора

Liudmyla Dyka, Національний університет «Києво-Могилянська академія»

Кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри української мови

Посилання

  1. Belei, L. (2008). Internet-blog «Zhyvyi Zhurnal» yak movna spilnota: status ta spetsyfika komunikatsii [The internet-blog Livejournal as a language community: the status and specificity of communication]. Suchasni problemy movoznavstva ta literaturoznavstva [Modern problems of linguistics and literary criticism], 12, 67-69.
  2. Datsiuk, S. http://blogs.pravda.com.ua/authors/datsuk/d0f539e0fdb/page_2/
  3. Zabuzhko, O., Shevelov, Y. (2011) Vybrane lystuvannia na tli doby: 1992-2002 [Selected correspondence on the background of the day: 1992-2002]. Kyiv: Vysoka Polytsia, TOV VD Fakt.
  4. Marusyk, T. 2017 rik u movnii sferi: pidstavy dlia pozytyvu zbilshuiutsia [2017 in the language sphere: the grounds for the positive increase] https://www.radiosvoboda.org/a/28947735.html
  5. Masenko, L. (2011) Surzhyk: Mizh movoiu i yazykom [Surzhyk between the Ukrainian and Russian languages] Kyyiv: Vydavnychyi dim «Kyievo-Mohylianska akademiia».
  6. Ozerova, N. H. (2010). Mizhmovna vzaiemodiia v suchasnomu rosiiskomu hazetnomu dyskursi [Interlinguistic cooperation in modern Russian newspaper discourse. Movoznavstvo [Linguistics] 4–5: 40-46.
  7. Selihei, P. (2010). Pro vykhovannia movnoi svidomosti [On the education of linguistic consciousness]. Movoznavstvo [Linguistics], 2–3 176-193.
  8. Stavytska, L. (2005) Argo, zhargon, sleng [Argot, jargon, slang]. Kyiv: Krytyka.
  9. Stepanov, Y. M. (2015). Ukrainski zapozychennia v leksytsi ta frazeolohii rosiiskoho movlennia Odesy [Ukrainian borrowings in the vocabulary and phraseology of the Russian speech of Odessa]. Odeskyi linhvistychnyi visnyk [Odessa linguistic bulletin], 6 (1), 99-104.
  10. Stus, D. (2015) Vasyl Stus: zhyttia yak tvorchist [Vasyl Stus: life as creativity]. 3-ie vyd. Kyiv: Dukh i Litera.
  11. Taranenko, O. O. (2010). Ukrainsko-rosiiski movni kontakty na suchasnomu etapi: prytiahuvannia i vidshtovkhuvannia. I. Vplyvy. Interferentsiia. Zapozychennia [Ukrainian and Russian in contact in the present-day stage: attraction and estrangement. I. Influences. Interference. Borrowing]. Movoznavstvo [Linguistics], 2–3, 55-82.
  12. Shevelov, Y. (2008). Tak nas navchaly pravylnykh proiznoshenii [So we were taught the correct pronunciations]. Movoznavstvo. Kn. 1. Kyiv : Vydavnychyi Dim «Kyievo-Mohylianska akademiia», 280-333.
  13. Shevelov, Y. (2008). Lit Ikara (Pamflety Mykoly Khvylovoho) [Icarus's Flight (Pamphlets by Mykola Khvylyovyi)]. Movoznavstvo. Kn. 2. Kyiv : Vydavnychyi Dim «Kyievo-Mohylianska akademiia», 287-342.
  14. Shevelov, Y. (1998). Ukrainska mova v pershii polovyni dvadtsiatoho stolittia (1900 – 1941): Stan i status (Ukrainian Language In the First Half of the Twentieth Century (1900–1941): State and Status. Chernivtsi: Ruta.

##submission.downloads##

Як цитувати

Dyka, L. (2018). Функції українізмів у російськомовних текстах. Наукові записки НаУКМА. Мовознавство, 1, 75–82. https://doi.org/10.18523/2616-8502.2018.75-82